Все документы

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ УПРОЩЕНИИ И ГАРМОНИЗАЦИИ ТАМОЖЕННЫХ ПРОЦЕДУР (КИОТСКАЯ КОНВЕНЦИЯ) [АНГЛ.] (ВМЕСТЕ С ПРИЛОЖЕНИЕМ F.1 "О СВОБОДНЫХ ЗОНАХ" [РУС.]) (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. КИОТО 18.05.1973)

  • Реклама





  • Реклама


  • Новости сайта
  • Наша кнопка

  • Поиск

  • |
  • [АНГЛ.] (ВМЕСТЕ С ПРИЛОЖЕНИЕМ F.1 "О СВОБОДНЫХ ЗОНАХ" [РУС.]) (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. КИОТО 18.05.1973)

    Архив

                            INTERNATIONAL CONVENTION
                    ON THE SIMPLIFICATION AND HARMONIZATION
                             OF CUSTOMS PROCEDURES
    
    
                               (Kyoto, 18.V.1973)
    
                                    Preamble
    
           The Contracting Parties to the present Convention, established
       under the auspices of the Customs Co-operation Council,
           Noting that divergences between  national  Customs  procedures
       can hamper international trade and other international exchanges,
           Considering that it is in the interests of  all  countries  to
       promote  such  trade  and  exchanges  and  to foster international
       co-operation,
           Considering that  simplification  and  harmonization  of their
       Customs procedures can effectively contribute to  the  development
       of international trade and of other international exchanges,
           Convinced that   an   international    instrument    proposing
       provisions  which countries undertake to apply as soon as they are
       able to do so  would  lead  progressively  to  a  high  degree  of
       simplification  and harmonization of Customs procedures,  which is
       one of the essential aims of the Customs Co-operation Council,
           Have agreed as follows:
    
                             Chapter I. DEFINITIONS
    
                                   Article 1
    
           For the purposes of this Convention:
           (a) the term "the Council" means the Organization  set  up  by
       the  Convention establishing a Customs Co-operation Council,  done
       at Brussels on 15 December 1950;
           (b) the   term   "Permanent  Technical  Committee"  means  the
       Permanent Technical Committee of the Council;
           (c) the term "ratification" means ratification,  acceptance or
       approval.
    
               Chapter II. SCOPE OF THE CONVENTION AND STRUCTURE
                                 OF THE ANNEXES
    
                                   Article 2
    
           Each Contracting    Party    undertakes    to    promote   the
       simplification and harmonization  of Customs  procedures  and,  to
       that  end,  conform,  in  accordance  with  the provisions of this
       Convention,  to  the  Standards and Recommended Practices  in  the
       Annexes  to  this  Convention.  However,  nothing  shall prevent a
       Contracting Party from  granting  facilities  greater  than  those
       provided for therein, and each Contracting Party is recommended to
       grant such greater facilities as extensively as possible.
    
                                   Article 3
    
           The provisions of  this  Convention  shall  not  preclude  the
       application of prohibitions or restrictions imposed under national
       legislation.
    
                                   Article 4
    
           Each Annex to this Convention consists, in principle, of:
           (a) an introduction summarizing the various matters dealt with
       in the Annex;
           (b) definitions of the main Customs terms used in the Annex;
           (c) Standards,  being those provisions the general application
       of  which  is  recognized  as  necessary  for  the  achievement of
       harmonization and simplification of Customs procedures;
           (d) Recommended  Practices,  being  those provisions which are
       recognized as constituting progress towards the harmonization  and
       the  simplification  of  Customs  procedures,  the widest possible
       application of which is considered to be desirable;
           (e) Notes,  indicating  some of the possible courses of action
       to be followed in applying the Standard  or  Recommended  Practice
       concerned.
    
                                   Article 5
    
           1. Any  Contracting  Party  which  accepts  an  Annex shall be
       deemed to accept  all  the  Standards  and  Recommended  Practices
       therein  unless  at the time of accepting the Annex or at any time
       thereafter it notifies the Secretary General of the Council of the
       Standard(s)  and  Recommended  Practice(s)  in respect of which it
       enters reservations,  stating the differences existing between the
       provisions   of   its   national  legislation  and  those  of  the
       Standard(s) and Recommended Practice(s) concerned. Any Contracting
       Party  which has entered reservations may withdraw them,  in whole
       or in part,  at any time, by notification to the Secretary General
       specifying the date on which such withdrawal takes effect.
           2. Each Contracting Party bound by an  Annex  shall  at  least
       once  every  three  years  review  the  Standards  and Recommended
       Practices therein in respect of which it has entered reservations,
       compare  them  with the provisions of its national legislation and
       notify the Secretary General of the Council of the results of that
       review.
    
             Chapter III. ROLE OF THE COUNCIL AND OF THE PERMANENT
                              TECHNICAL COMMITTEE
    
                                   Article 6
    
           1. The Council shall,  in accordance with  the  provisions  of
       this  Convention,  supervise the administration and development of
       this  Convention.  It  shall,  in  particular,  decide  upon   the
       incorporation of new Annexes in the Convention.
           2. To these ends  the  Permanent  Technical  Committee  shall,
       under  the  authority  of the Council,  and in accordance with any
       directions given by the Council, have the following functions:
           (a) to prepare new Annexes and to propose to the Council their
       adoption with a view to their incorporation in the Convention;
           (b) to  submit to the Council proposals for such amendments to
       this Convention or to its Annexes as  it  may  consider  necessary
       and,  in particular,  proposals for amendments to the texts of the
       Standards and Recommended  Practices  and  for  the  upgrading  of
       Recommended Practices to Standards;
           (c) to  furnish  opinions  on  any  matters   concerning   the
       application of the Convention;
           (d) to perform  such  tasks  as  the  Council  may  direct  in
       relation to the provisions of the Convention.
    
                                   Article 7
    
           For the purposes of voting in the Council and in the Permanent
       Technical Committee each Annex shall be taken  to  be  a  separate
       convention.
    
                      Chapter IV. MISCELLANEOUS PROVISIONS
    
                                   Article 8
    
           For the  purposes of this Convention,  any Annex or Annexes to
       which a Contracting Party is bound shall be  construed  to  be  an
       integral   part  of  the  Convention,  and  in  relation  to  that
       Contracting Party any reference to the Convention shall be  deemed
       to include a reference to such Annex or Annexes.
    
                                   Article 9
    
           Contracting Parties which form a Customs or Economic Union may
       state by notification to the Secretary General of the Council that
       for  the  application  of  a  given Annex to this Convention their
       territories are to be  taken  as  a  single  territory.   In  each
       instance  where,  as  a  result of such notification,  differences
       exist between the provisions  of  that  Annex  and  those  of  the
       legislation  applicable  to  the  territories  of  the Contracting
       Parties,  the States concerned shall enter a  reservation  to  the
       Standard  or  Recommended  Practice in question under Article 5 of
       the Convention.
    
                          Chapter V. FINAL PROVISIONS
    
                                   Article 10
    
           1. Any  dispute  between  two  or  more  Contracting   Parties
       concerning  the  interpretation  or application of this Convention
       shall so far as possible be settled by negotiation between them.
           2. Any  dispute  which  is not settled by negotiation shall be
       referred by the Contracting Parties in dispute  to  the  Permanent
       Technical Committee which shall thereupon consider the dispute and
       make recommendations for its settlement.
           3. If  the  Permanent  Technical Committee is unable to settle
       the dispute,  it shall refer the matter to the Council which shall
       make  recommendations  in  conformity  with  Article III(e) of the
       Convention establishing the Council.
           4. The  Contracting Parties in dispute may agree in advance to
       accept the recommendations of the Permanent Technical Committee or
       Council as binding.
    
                                   Article 11
    
           1. Any State Member of the Council and any State Member of the
       United  Nations  or  its  specialized  agencies   may   become   a
       Contracting Party to this Convention:
           (a) by signing it without reservation of ratification;
           (b) by  depositing an instrument of ratification after signing
       it subject to ratification; or
           (c) by acceding to it.
           2. This Convention shall be open  until  30th  June  1974  for
       signature  at  the  Headquarters of the Council in Brussels by the
       States referred to in paragraph 1 of this Article.  Thereafter, it
       shall be open for their accession.
           3. Any State, not being a Member of the Organizations referred
       to in paragraph 1 of this Article,  to which an invitation to that
       effect has been addressed by the Secretary General of the  Council
       at  the Council's request,  may become a Contracting Party to this
       Convention by acceding thereto after its entry into force.
           4. Each  State referred to in paragraph 1 or 3 of this Article
       shall at the time  of  signing,  ratifying  or  acceding  to  this
       Convention  specify  the  Annex  or  Annexes it accepts,  it being
       necessary to accept at least one Annex. It may subsequently notify
       the  Secretary  General of the Council that it accepts one or more
       further Annexes.
           5. The  instruments  of  ratification  or  accession  shall be
       deposited with the Secretary General of the Council.
           6. The  Secretary  General  of  the  Council  shall notify the
       Contracting  Parties  to  this  Convention,  the  other  signatory
       States,   those  States  Members  of  the  Council  that  are  not
       Contracting Parties to the Convention,  and the Secretary  General
       of the United Nations of any new Annex that the Council may decide
       to incorporate in this Convention.  Contracting Parties  accepting
       such a new Annex shall notify the Secretary General of the Council
       in accordance with paragraph 4 of this Article.
           7. The  provisions  of  paragraph 1 of this Article shall also
       apply to the Customs and Economic Unions referred to in Article  9
       of  this  Convention in so far as the obligations arising from the
       instruments establishing such Customs or Economic  Unions  require
       the  competent  bodies  thereof  to  contract in their  own  name.
       However, such bodies shall not have the right to vote.
    
                                   Article 12
    
           1. This Convention shall enter into force three  months  after
       five  of  the  States  referred  to  in  paragraph 1 of Article 11
       thereof  have  signed  the  Convention  without   reservation   of
       ratification  or  have deposited their instruments of ratification
       or accession.
           2. For  any State signing without reservation of ratification,
       ratifying or acceding to this Convention after  five  States  have
       signed  it  without  reservation of ratification or have deposited
       their instruments of ratification or  accession,  this  Convention
       shall  enter  into  force  three  months  after the said State has
       signed  without  reservation  of  ratification  or  deposited  its
       instrument of ratification or accession.
           3. Any Annex to this Convention shall enter into  force  three
       months after five Contracting Parties have accepted that Annex.
           4. For any State which accepts an Annex after five States have
       accepted it,  that Annex shall enter into force three months after
       the said State has notified its acceptance.
    
                                   Article 13
    
           1. Any State may,  at the  time  of  signing  this  Convention
       without   reservation   of   ratification  or  of  depositing  its
       instrument  of  ratification  or  accession,  or   at   any   time
       thereafter, declare by notification given to the Secretary General
       of the Council that this Convention shall extend to all or any  of
       the   territories   for   whose   international  relations  it  is
       responsible.  Such notification shall  take  effect  three  months
       after  the date of the receipt thereof by the Secretary General of
       the Council.  However,  the Convention  shall  not  apply  to  the
       territories  named  in  the notification before the Convention has
       entered into force for the State concerned.
           2. Any  State  which has made a notification under paragraph 1
       of this Article extending this Convention  to  any  territory  for
       whose  international  relations  it  is responsible may notify the
       Secretary General of the Council,  under the procedure of  Article
       14  of  this  Convention,  that  the territory in question will no
       longer apply the Convention.
    
                                   Article 14
    
           1. This  Convention  is  of   unlimited   duration   but   any
       Contracting  Party  may  denounce it at any time after the date of
       its entry into force under Article 12 thereof.
           2. The  denunciation  shall  be  notified  by an instrument in
       writing, deposited with the Secretary General of the Council.
           3. The  denunciation  shall  take  effect six months after the
       receipt of the instrument of denunciation by the Secretary General
       of the Council.
           4. The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article  shall
       also  apply  in  respect  of  the Annexes to this Convention,  any
       Contracting Party being entitled,  at any time after the  date  of
       their  entry  into  force  under Article 12 of the Convention,  to
       withdraw its acceptance of one or more  Annexes.  Any  Contracting
       Party  which  withdraws its acceptance of all the Annexes shall be
       deemed to have denounced the Convention .
    
                                   Article 15
    
           1. The Council may recommend amendments  to  this  Convention.
       Every  Contracting Party shall be invited by the Secretary General
       of the Council to participate in the discussion of  proposals  for
       amendment of this Convention.
           2. The  text  of  any  amendment  so  recommended   shall   be
       communicated  by  the  Secretary  General  of  the  Council to all
       Contracting Parties to this Convention,  to  the  other  signatory
       States  and  to  those  States Members of the Council that are not
       Contracting Parties to this Convention.
           3. Within  a  period  of six months from the date on which the
       recommended amendment is so communicated,  any  Contracting  Party
       or,  if  the amendment affects an Annex in force,  any Contracting
       Party bound by that Annex, may inform the Secretary General of the
       Council:
           (a) that it has an objection to the recommended amendment, or
           (b) that,  although  it  intends  to  accept  the  recommended
       amendment,  the conditions necessary for such acceptance  are  not
       yet fulfilled in its country.
           4. If a Contracting Party sends the Secretary General  of  the
       Council a communication as provided for in paragraph 3 (b) of this
       Article,  it may,  so long as it has not  notified  the  Secretary
       General of its acceptance of the recommended amendment,  submit an
       objection to  that  amendment  within  a  period  of  nine  months
       following  the  expiry  of  the  six-month  period  referred to in
       paragraph 3 of this Article.
           5. If  an  objection to the recommended amendment is stated in
       accordance with the terms of paragraph 3 or 4 of this Article, the
       amendment  shall  be deemed not to have been accepted and shall be
       of no effect.
           6. If  no objection to the recommended amendment in accordance
       with paragraph 3 or  4  of  this  Article  has  been  stated,  the
       amendment  shall  be deemed to have been accepted as from the date
       specified below:
           (a) if  no  Contracting  Party  has  sent  a  communication in
       accordance with paragraph 3 (b) of this Article,  on the expiry of
       the period of six months referred to in paragraph 3;
           (b) if any Contracting  Party  has  sent  a  communication  in
       accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the earlier of
       the following two dates:
               (i) the  date  by  which all the Contracting Parties which
           sent such communications have notified the  Secretary  General
           of   the  Council  of  their  acceptance  of  the  recommended
           amendment, provided that, if all the acceptances were notified
           before  the  expiry of the period of six months referred to in
           paragraph 3 of this Article,  that date shall be taken  to  be
           the date of expiry of the said six-month period;
               (ii) the date of expiry of the nine-month period  referred
           to in paragraph 4 of this Article.
           7. Any amendment deemed to be accepted shall enter into  force
       either  six  months  after  the  date on which it was deemed to be
       accepted or, if a different period is specified in the recommended
       amendment,  on  the  expiry of that period after the date on which
       the amendment was deemed to be accepted.
           8. The  Secretary  General  of  the Council shall,  as soon as
       possible,  notify the Contracting Parties to this  Convention  and
       other  signatory  States  of  any  objection  to  the  recommended
       amendment made in accordance with paragraph  3  (a),  and  of  any
       communication received in accordance with paragraph 3 (b), of this
       Article.  He shall subsequently inform the Contracting Parties and
       other  signatory  States  whether the Contracting Party or Parties
       which have sent such a communication raise  an  objection  to  the
       recommended amendment or accept it.
    
                                   Article 16
    
           1. Independently  of  the  amendment  procedure  laid  down in
       Article  15  of  this  Convention   any   Annex,   excluding   its
       definitions,  may be modified by a decision of the Council.  Every
       Contracting Party to this  Convention  shall  be  invited  by  the
       Secretary  General of the Council to participate in the discussion
       of any proposal for the amendment of an Annex.  The  text  of  any
       amendment  so  decided upon shall be communicated by the Secretary
       General  of  the  Council  to  the  Contracting  Parties  to  this
       Convention, the other signatory States and those States Members of
       the Council that are not Contracting Parties to this Convention.
           2. Amendments  decided  upon under paragraph 1 of this Article
       shall enter into force six months after their communication by the
       Secretary General of the Council.  Each Contracting Party bound by
       an Annex forming the subject of such amendments shall be deemed to
       have  accepted  those  amendments  unless  it enters a reservation
       under the procedure of Article 5 of this Convention.
    
                                   Article 17
    
           1. Any State ratifying or acceding to this Convention shall be
       deemed  to have accepted any amendments thereto which have entered
       into  force  at  the  date  of  deposit  of  its   instrument   of
       ratification or accession.
           2. Any State which accepts an Annex shall be deemed, unless it
       enters  reservations  under Article 5 of this Convention,  to have
       accepted any amendments to that  Annex  which  have  entered  into
       force  at  the  date  on  which  it notifies its acceptance to the
       Secretary General of the Council.
    
                                   Article 18
    
           The Secretary  General  of  the  Council  shall   notify   the
       Contracting  Parties  to  this  Convention,  the  other  signatory
       States,  those  States  Members  of  the  Council  that  are   not
       Contracting Parties to this Convention,  and the Secretary General
       of the United Nations of:
           (a) signatures,  ratifications and accessions under Article 11
       of this Convention;
           (b) the  date  of  entry  into force of this Convention and of
       each of the Annexes in accordance with Article 12;
           (c) notifications  received  in accordance with Articles 9 and
       13;
           (d) notifications  and  communications  received in accordance
       with Articles 5, 16 and 17;
           (e) denunciations under Article 14;
           (f) any amendment deemed to have been accepted  in  accordance
       with Article 15 and the date of its entry into force;
           (g) any amendment to the Annexes adopted  by  the  Council  in
       accordance with Article 16 and the date of its entry into force.
    
                                   Article 19
    
           In accordance  with  Article  102 of the Charter of the United
       Nations,  this Convention shall be registered with the Secretariat
       of  the  United Nations at the request of the Secretary General of
       the Council.
           In witness  whereof  the  undersigned,  being  duly authorised
       thereto, have signed this Convention.
    
           Done at Kyoto, this eighteenth day of May nineteen hundred and
       seventy-three,  in the English and French  languages,  both  texts
       being  equally  authentic,  in  a  single  original which shall be
       deposited with the Secretary General  of  the  Council  who  shall
       transmit  certified  copies  to  all  the  States  referred  to in
       paragraph 1 of Article 11 of this Convention.
    
    
    
    
    
    
                                                  [неофициальный перевод]
    
                                                           Приложение F.1
    
                               О СВОБОДНЫХ ЗОНАХ
    
                                    Введение
    
           Некоторые государства давно уже считают  необходимым  поощрять
       развитие  своей  внешней торговли и международной торговли в целом
       путем  предоставления  на  неопределенный  срок  освобождения   от
       таможенных  пошлин  и  налогов  товаров,  помещенных  на  часть их
       территории,  на которой они обычно рассматриваются как находящиеся
       вне таможенной территории.  Товары,  таким образом помещенные,  не
       подлежат обычному таможенному контролю.
           В настоящем Приложении на часть такой территории ссылаются как
       на "свободную зону",  хотя в некоторых странах она также  известна
       под различными иными наименованиями,  такими как "свободный порт",
       "свободный склад".
           Различие может  быть проведено между торговыми и промышленными
       свободными зонами. В торговых свободных зонах разрешенные операции
       обычно   ограничены   теми   операциями,  которые  необходимы  для
       сохранения товаров, и обычными операциями по улучшению их упаковки
       или приведению их в пригодное для продажи на рынке состояние,  или
       подготовке  их  к  отгрузке.  В   промышленных   свободных   зонах
       разрешаются операции по переработке.
           Хотя товары,    помещенные    в    свободные    зоны    обычно
       рассматриваются  с  точки  зрения  взимания  импортных  таможенных
       пошлин  и  налогов  как  находящиеся  вне  таможенной  территории,
       некоторые    положения,    установленные    государством,    могут
       применяться,   например,   запреты   и    ограничения    в    силу
       законодательства  данного государства.  Таможня также осуществляет
       определенный контроль в свободной зоне  с  тем,  чтобы  обеспечить
       проведение операций в соответствии с установленными требованиями.
           Товары, помещенные  в  свободную  зону с таможенной территории
       обычно освобождаются от импортных таможенных пошлин и налогов  или
       таковые возвращаются, равно как пошлины и налоги при экспорте.
           Когда товары,  переработанные  в  свободных  зонах,  разрешено
       поместить на таможенную территорию для отечественного потребления,
       то  они  подлежат  обложению  импортными  таможенными  пошлинами и
       налогами, как если бы они были непосредственно импортированы из-за
       границы. Однако специальные методы оценки стоимости, установленные
       законодательством данной  страны  будут  применяться  в  отношении
       иностранных   товаров,   переработанных   в  свободной  зоне,  или
       использованных товаров отечественного происхождения,  или товаров,
       импортированных  с  уплатой импортных таможенных пошлин и налогов,
       но освобождаемые от их уплаты или  возвращаемые  при  помещении  в
       свободную зону.
           В некоторых   странах  таможенный  режим,  подобный  свободным
       зонам, предоставляется по всей  их  территории  в  контексте  иных
       таможенных процедур,  таких как таможенные склады, возврат пошлин,
       временный допуск  для  переработки  внутри  страны  и   таможенный
       транзит.
    
                                  Определения
    
           Для целей настоящего Приложения:
           a) Понятие  "свободная  зона"  означает  часть государственной
       территории,  в которой помещенные  там  товары  рассматриваются  с
       точки  зрения  взимания  импортных таможенных пошлин и налогов как
       находящиеся вне таможенной территории  и  не  подлежащие  обычному
       таможенному контролю.
           Примечание. Различие  может  быть  проведено между торговыми и
       промышленными свободными зонами. В торговых свободных зонах товары
       поступают до их нереализации и переработка или производство обычно
       запрещены. Товары, поступающие в промышленные свободные зоны могут
       быть подвергнуты разрешенной переработке.
    
           b) Понятие "таможенная  территория"  означает  территорию,  на
       которой    таможенное    законодательство    данного   государства
       применяется в полной мере.
           c) Понятие  "импортные  пошлины  и налоги" означают таможенные
       пошлины и все другие пошлины,  налоги и сборы,  которые  взимаются
       при импорте товаров или в связи с их импортом,  за исключением тех
       сборов,   которые   ограничиваются   соответствующей    стоимостью
       оказанных услуг.
           d) Понятие  "таможенный  контроль"  означает   меры,   которые
       принимаются  для  обеспечения применения тех законов и подзаконных
       актов, контроль за соблюдением которых возложен на таможню.
           e) Понятие  "лицо" означает как юридические,  так и физические
       лица, если по контексту не понимается иное.
    
                                    Принцип
    
           1. Стандарт. Таможенное регулирование в свободных зонах должно
       применяться с   соблюдением   положений  настоящего  Приложения  к
       Конвенции.
    
                            Создание свободной зоны
    
           2. Стандарт.  Законодательство данной страны должно определить
       требования к созданию свободных зон,  виды товаров,  допускаемых в
       такие зоны и  характер  операций,  которые  можно  осуществлять  в
       отношении этих товаров.
           Примечания. 1. Свободные зоны обычно  создаются  в  морских  и
       речных портах,  аэропортах и местах с аналогичными географическими
       преимуществами.
           2. В  соответствии с законодательством данной страны свободные
       зоны могут управляться таможенными властями,  другими властями или
       физическими либо юридическими лицами.
    
           3. Стандарт. Требования о строительстве и дислокации свободной
       зоны, организации   таможенного   контроля   должны   определяться
       таможенными властями.
           Примечания. 1.  Таможенные  власти  могут  потребовать,  чтобы
       свободные зоны  были  закрытыми  (охраняемыми);  они  могут  также
       ввести на ограничения средств доступа в такие  зоны  и  установить
       часы работы в них.
           2. Для целей контроля таможенные власти вправе, в частности, -
       вести   постоянное  или  периодическое  наблюдение  за  средствами
       доступа  в  свободную  зону,  -  требовать  от  лиц,  помещающих в
       свободные зоны товары,  вести учет и отчетность по обороту товаров
       с целью таможенного контроля,  - осуществлять  проверки  на  месте
       товаров с тем,  чтобы убедиться,  что совершаются лишь разрешенные
       операции с товарами и  что  неразрешенные  товары  не  помещены  в
       свободную зону.
    
           4. Стандарт.  Таможенные власти вправе проводить в любое время
       проверки товаров,   хранящиеся   в   помещениях    любого    лица,
       поместившего товары в свободную зону.
    
                               Допускаемые товары
    
           5. Рекомендуемая практика.  Допуск товаров в свободную зону не
       должен сопровождаться условием о конкретном количестве помещаемого
       или хранящегося товара.
           6. Стандарт.  Доступ в свободную зону должен быть разрешен  не
       только в отношении товаров,  импортированных непосредственно из-за
       границы, но  и  в  отношении  товаров,  поступающих  с  таможенной
       территории данного государства.
           Примечание. Товары,  поступающие   с   таможенной   территории
       данного государства  могут товары,  предназначенные для свободного
       обращения, или товары,  помещенные в режим,  допускающий  условное
       освобождение от   импортных  пошлин  и  налогов,  или  переработку
       товаров.
    
           7. Стандарт.  Допущенные в свободную зону товары,  в отношении
       которых импортные таможенные пошлины и  налоги  не  взимаются  или
       подлежат возврату,  в  случае  из экспорта должны освобождаться от
       этих пошлин и налогов либо получить из компенсацию, немедленно при
       поступлении указанных товаров в свободную зону.
           8. Стандарт.  Допущенные в свободную зону товары,  в отношении
       которых внутренние налоги не взимаются или  подлежат  возврату,  в
       случае  их  экспорта  должны  освобождаться  от  этих налогов либо
       получить их  компенсацию,  немедленно  при  поступлении  указанных
       товаров в свободную зону.
           Примечание. Освобождение   или   компенсация  обычно  делаются
       немедленно после поступления товаров в свободную  зону.  В  особых
       случаях освобождение или компенсация могут быть сделаны при вывозе
       с территории данного государства.  В исключительных случаях  может
       требоваться подтверждение страны назначения о прибытии товара.
    
           9. Стандарт.  В  допуске  товара  в  свободную   зону   нельзя
       отказывать единственно  на  основании страны происхождения товара,
       страны, из которой он прибыл или страны назначения товара.
           10. Стандарт.  В допуске в свободную зону товаров, поступивших
       из-за границы, не может быть отказано на том основании, что товары
       подлежат ограничениям  или запретам,  за исключением тех,  которые
       введены по   соображениям   общественной   морали   или   порядка,
       общественной безопасности, защиты здоровья людей либо ветеринарным
       или фитопатологическим соображениям,  либо  для  защиты  патентов,
       торговых марок и авторских прав.
           11. Рекомендуемая  практика.  Товары,   которые   отнесены   к
       категории опасных  и  которые  явно  могут  нанести  ущерб  другим
       товарам либо которые требуют специального  помещения,  могут  быть
       допущены только  в свободные зоны,  специально приспособленные для
       их приема.
    
                           Помещение в свободную зону
    
           12. Стандарт. Когда документ должен быть представлен в таможню
       в отношении товаров,  поступивших в свободную зону непосредственно
       из-за границы  без  пересечения  таможенной   территории   данного
       государства, таможенные  власти  не  должны  требовать  более  чем
       одного коммерческого  или  официального  документа  (коммерческого
       счета, транспортной  накладной,  экспедиторской  расписки и т.д.),
       дающего основные сведения о товаре.
           13. Рекомендуемая практика.  Доступ в свободную зону товаров с
       таможенной территории данного  государства  или  товаров,  которые
       пересекли эту  территорию  транзитом,  не  должен  влечь  за собою
       представления дополнительных документов кроме грузовой  таможенной
       декларации, которая  обычно  требуется  на  такой  территории  при
       экспорте, реэкспорте или транзите товаров.
           14. Стандарт. Таможенные власти не должны требовать охрану для
       сопровождения товаров, поступающих в свободную зону.
           15. Стандарт.  Когда таможенные власти осуществляют контроль в
       отношении товаров,  предназначенных для свободной зоны, они должны
       принять лишь  такую меру,  которая представляется существенной для
       обеспечения применения  тех  законов  и  подзаконных   актов,   за
       соблюдение которых таможенные власти несут ответственность.
           Примечание. В  частности,  таможня  вправе  обеспечить,  чтобы
       только товары определенного вида поступили в свободную зону и были
       соблюдены соответствующие запреты и ограничения.
    
                              Разрешенные операции
    
           16. Стандарт.  В дополнение к погрузке, разгрузке, перевалке и
       хранению в  отношении  товаров,  поступающих  в торговую свободную
       зону должно быть разрешено совершение операций, необходимых для их
       сохранности и   обычных   действий  по  улучшению  их  упаковки  и
       приведение в состояние пригодности для  реализации  на  рынке  или
       подготовки их к отгрузке,  таких как сепарация грузов, отгружаемых
       навалом, группирование  упакованных  грузовых   мест,   сортировка
       товаров и переупаковка.
           17. Стандарт.  Операция по переработке товаров,  поступающих в
       промышленные  свободные зоны,  могут быть определены компетентными
       властями в форме общих условий или  детально  как  действующие  во
       всей  свободной  зоне  либо  в  отношении конкретного предприятия,
       которое  уполномочено  на  совершение  операций   по   переработке
       товаров.
           Примечание. Право  совершения  операций  по  переработке может
       быть обусловлено  тем,  что  компетентные   власти   рассматривают
       предлагаемые   операции   по   переработке    как   передовые  для
       национальной экономики.
    
           18. Стандарт.    Законодательство    данной    страны   должно
       перечислить случаи,  при которых товары,  потребляемые в свободной
       зоне, освобождаются    от   таможенных   пошлин   и   налогов,   и
       сформулировать требования, которые должны соблюдаться.
           Примечания. 1.  Свободный  доступ товаров может сопровождаться
       не только в отношении освобождения от импортных пошлин и  налогов,
       но и  от  внутренних  налогов.
           2. Может  также разрешаться такой свободный доступ в отношении
       оборудования, используемого исключительно в свободной зоне.
    
                          Передача права собственности
    
           19. Стандарт.  Должна разрешаться передача права собственности
       на товары, поступившие в свободную зону.
           Примечания. 1.  Может  быть  запрещена  розничная  торговля  в
       свободной зоне.
           2. Товары,  поступившие   в   свободную   зону,   могут   быть
       использованы для снабжения судов и самолетов.
    
                                  Уничтожение
    
           20. Стандарт.  В  отношении  товаров,  поступивших в свободную
       зону, должно быть разрешение на их уничтожение или признание их не
       имеющими коммерческой ценности под контролем таможни.
    
                 Продолжительность нахождения в свободной зоне
    
           21. Стандарт.  Не  должно вводиться каких-либо  ограничений на
       продолжительность нахождения товаров в свободной зоне.
    
                           Удаление из свободной зоны
    
           22. Стандарт. Когда должен быть представлен документ в таможню
       в отношении  товаров,  которые  удаляются  из  свободной  зоны для
       непосредственной поставки на экспорт  без  пересечения  таможенной
       территории данного   государства,   таможня  не  должна  требовать
       представления более  чем  одного  коммерческого  или  официального
       документа (коммерческий      счет,     транспортная     накладная,
       экспедиторская расписка и т.д.),  который дает основные сведения о
       товарах.
           23. Стандарт.  Единственной декларацией, которая требуется для
       товаров, поступивших  с таможенной территории данного государства,
       при удалении их  из  свободной  зоны,  является  обычная  грузовая
       таможенная декларация.
           24. Рекомендуемая практика.  Товары, разрешенные к перемещению
       из свободной  зоны  на  таможенную территорию данного государства,
       должны иметь  возможность  быть  отнесенными  в  режим   условного
       освобождения от  пошлины или режим переработки на тех же условиях,
       что применяются к товарам,  непосредственно импортированным  из-за
       границы.
           25. Стандарт.  В законодательстве данного  государства  должен
       быть указан  срок  для определения стоимости и количества товаров,
       которые могут быть использованы для отечественного потребления при
       удалении их из свободной зоны и ставки импортных таможенных пошлин
       и налогов, применимых к ним.
           26. Стандарт.  В  законодательстве  данного государства должны
       быть указаны правила,  применяемые в отношении размера  таможенных
       пошлин и налогов после обработки и переработки в свободной зоне.
           Примечания. 1 Размеры импортных таможенных пошлин и  налогов,
       взимаемых с  товаров,  поступающих  для отечественного потребления
       после переработки в свободной зоне могут быть ограничены  размером
       импортных таможенных  пошлин  и налогов,  взимаемых с используемых
       товаров иностранного происхождения  государством,  в  котором  они
       поступили в  свободную  зону,  с  добавлением,  если  использованы
       товары отечественного происхождения или товары,  импортированные с
       уплатой импортной   таможенной   пошлины   и   налогов,    размера
       освобождения  от  уплаты  или  компенсации  при  уплате внутренних
       налогов или импортных таможенных пошлин и налогов при  поступлении
       этих товаров в свободную зону.
           2. Специальная  процедура  оценки  может  быть предусмотрена в
       отношении  оборудования,  которое  используется  для   переработки
       товаров, поступивших в свободную зону без уплаты пошлин и налогов.
    
                           Ликвидация свободной зоны
    
           27. Стандарт.    В    случае    ликвидации    свободной   зоны
       заинтересованным лицам должно быть  дано  время,  достаточное  для
       того, чтобы распорядиться принадлежащими им товарами.
    
                          Информация о свободных зонах
    
           28. Стандарт.  Таможенные власти должны обеспечить доступность
       для любых заинтересованных лиц всей соответствующей  информации  о
       таможенном регулировании в свободных зонах.
    
    
    Справка: Киотская конвенция - международная конвенция об упрощении и 
    гармонизации таможенных процедур была заключена в Киото в 1973 г., 
    последняя редакция вступила в силу 3 февраля 2006 г. Киотская 
    конвенция является универсальным кодифицированным международно-правовым 
    актом в области таможенного дела, регулирующим практически все 
    таможенные вопросы. Конвенция, с одной стороны, направлена на 
    стимулирование внешнеторговой деятельности путем упрощения и ускорения 
    процедур таможенного оформления и таможенного контроля, а с другой 
    стороны – на то, чтобы такое ускорение и упрощение не привели 
    к нанесению ущерба интересам государства и общества (в части пополнения 
    доходной части государственного бюджета и защиты внутреннего рынка).
    


  • Новости партнеров
  • Загружается, подождите...
  • Новости партнеров
  • Баннерообмен
 
  • Инфо-лента
  • Избранные новости








  • Новости








  • Счетчики

  • Новости

[АНГЛ.] (ВМЕСТЕ С ПРИЛОЖЕНИЕМ F.1 "О СВОБОДНЫХ ЗОНАХ" [РУС.]) (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. КИОТО 18.05.1973)

Архив

                        INTERNATIONAL CONVENTION
                ON THE SIMPLIFICATION AND HARMONIZATION
                         OF CUSTOMS PROCEDURES


                           (Kyoto, 18.V.1973)

                                Preamble

       The Contracting Parties to the present Convention, established
   under the auspices of the Customs Co-operation Council,
       Noting that divergences between  national  Customs  procedures
   can hamper international trade and other international exchanges,
       Considering that it is in the interests of  all  countries  to
   promote  such  trade  and  exchanges  and  to foster international
   co-operation,
       Considering that  simplification  and  harmonization  of their
   Customs procedures can effectively contribute to  the  development
   of international trade and of other international exchanges,
       Convinced that   an   international    instrument    proposing
   provisions  which countries undertake to apply as soon as they are
   able to do so  would  lead  progressively  to  a  high  degree  of
   simplification  and harmonization of Customs procedures,  which is
   one of the essential aims of the Customs Co-operation Council,
       Have agreed as follows:

                         Chapter I. DEFINITIONS

                               Article 1

       For the purposes of this Convention:
       (a) the term "the Council" means the Organization  set  up  by
   the  Convention establishing a Customs Co-operation Council,  done
   at Brussels on 15 December 1950;
       (b) the   term   "Permanent  Technical  Committee"  means  the
   Permanent Technical Committee of the Council;
       (c) the term "ratification" means ratification,  acceptance or
   approval.

           Chapter II. SCOPE OF THE CONVENTION AND STRUCTURE
                             OF THE ANNEXES

                               Article 2

       Each Contracting    Party    undertakes    to    promote   the
   simplification and harmonization  of Customs  procedures  and,  to
   that  end,  conform,  in  accordance  with  the provisions of this
   Convention,  to  the  Standards and Recommended Practices  in  the
   Annexes  to  this  Convention.  However,  nothing  shall prevent a
   Contracting Party from  granting  facilities  greater  than  those
   provided for therein, and each Contracting Party is recommended to
   grant such greater facilities as extensively as possible.

                               Article 3

       The provisions of  this  Convention  shall  not  preclude  the
   application of prohibitions or restrictions imposed under national
   legislation.

                               Article 4

       Each Annex to this Convention consists, in principle, of:
       (a) an introduction summarizing the various matters dealt with
   in the Annex;
       (b) definitions of the main Customs terms used in the Annex;
       (c) Standards,  being those provisions the general application
   of  which  is  recognized  as  necessary  for  the  achievement of
   harmonization and simplification of Customs procedures;
       (d) Recommended  Practices,  being  those provisions which are
   recognized as constituting progress towards the harmonization  and
   the  simplification  of  Customs  procedures,  the widest possible
   application of which is considered to be desirable;
       (e) Notes,  indicating  some of the possible courses of action
   to be followed in applying the Standard  or  Recommended  Practice
   concerned.

                               Article 5

       1. Any  Contracting  Party  which  accepts  an  Annex shall be
   deemed to accept  all  the  Standards  and  Recommended  Practices
   therein  unless  at the time of accepting the Annex or at any time
   thereafter it notifies the Secretary General of the Council of the
   Standard(s)  and  Recommended  Practice(s)  in respect of which it
   enters reservations,  stating the differences existing between the
   provisions   of   its   national  legislation  and  those  of  the
   Standard(s) and Recommended Practice(s) concerned. Any Contracting
   Party  which has entered reservations may withdraw them,  in whole
   or in part,  at any time, by notification to the Secretary General
   specifying the date on which such withdrawal takes effect.
       2. Each Contracting Party bound by an  Annex  shall  at  least
   once  every  three  years  review  the  Standards  and Recommended
   Practices therein in respect of which it has entered reservations,
   compare  them  with the provisions of its national legislation and
   notify the Secretary General of the Council of the results of that
   review.

         Chapter III. ROLE OF THE COUNCIL AND OF THE PERMANENT
                          TECHNICAL COMMITTEE

                               Article 6

       1. The Council shall,  in accordance with  the  provisions  of
   this  Convention,  supervise the administration and development of
   this  Convention.  It  shall,  in  particular,  decide  upon   the
   incorporation of new Annexes in the Convention.
       2. To these ends  the  Permanent  Technical  Committee  shall,
   under  the  authority  of the Council,  and in accordance with any
   directions given by the Council, have the following functions:
       (a) to prepare new Annexes and to propose to the Council their
   adoption with a view to their incorporation in the Convention;
       (b) to  submit to the Council proposals for such amendments to
   this Convention or to its Annexes as  it  may  consider  necessary
   and,  in particular,  proposals for amendments to the texts of the
   Standards and Recommended  Practices  and  for  the  upgrading  of
   Recommended Practices to Standards;
       (c) to  furnish  opinions  on  any  matters   concerning   the
   application of the Convention;
       (d) to perform  such  tasks  as  the  Council  may  direct  in
   relation to the provisions of the Convention.

                               Article 7

       For the purposes of voting in the Council and in the Permanent
   Technical Committee each Annex shall be taken  to  be  a  separate
   convention.

                  Chapter IV. MISCELLANEOUS PROVISIONS

                               Article 8

       For the  purposes of this Convention,  any Annex or Annexes to
   which a Contracting Party is bound shall be  construed  to  be  an
   integral   part  of  the  Convention,  and  in  relation  to  that
   Contracting Party any reference to the Convention shall be  deemed
   to include a reference to such Annex or Annexes.

                               Article 9

       Contracting Parties which form a Customs or Economic Union may
   state by notification to the Secretary General of the Council that
   for  the  application  of  a  given Annex to this Convention their
   territories are to be  taken  as  a  single  territory.   In  each
   instance  where,  as  a  result of such notification,  differences
   exist between the provisions  of  that  Annex  and  those  of  the
   legislation  applicable  to  the  territories  of  the Contracting
   Parties,  the States concerned shall enter a  reservation  to  the
   Standard  or  Recommended  Practice in question under Article 5 of
   the Convention.

                      Chapter V. FINAL PROVISIONS

                               Article 10

       1. Any  dispute  between  two  or  more  Contracting   Parties
   concerning  the  interpretation  or application of this Convention
   shall so far as possible be settled by negotiation between them.
       2. Any  dispute  which  is not settled by negotiation shall be
   referred by the Contracting Parties in dispute  to  the  Permanent
   Technical Committee which shall thereupon consider the dispute and
   make recommendations for its settlement.
       3. If  the  Permanent  Technical Committee is unable to settle
   the dispute,  it shall refer the matter to the Council which shall
   make  recommendations  in  conformity  with  Article III(e) of the
   Convention establishing the Council.
       4. The  Contracting Parties in dispute may agree in advance to
   accept the recommendations of the Permanent Technical Committee or
   Council as binding.

                               Article 11

       1. Any State Member of the Council and any State Member of the
   United  Nations  or  its  specialized  agencies   may   become   a
   Contracting Party to this Convention:
       (a) by signing it without reservation of ratification;
       (b) by  depositing an instrument of ratification after signing
   it subject to ratification; or
       (c) by acceding to it.
       2. This Convention shall be open  until  30th  June  1974  for
   signature  at  the  Headquarters of the Council in Brussels by the
   States referred to in paragraph 1 of this Article.  Thereafter, it
   shall be open for their accession.
       3. Any State, not being a Member of the Organizations referred
   to in paragraph 1 of this Article,  to which an invitation to that
   effect has been addressed by the Secretary General of the  Council
   at  the Council's request,  may become a Contracting Party to this
   Convention by acceding thereto after its entry into force.
       4. Each  State referred to in paragraph 1 or 3 of this Article
   shall at the time  of  signing,  ratifying  or  acceding  to  this
   Convention  specify  the  Annex  or  Annexes it accepts,  it being
   necessary to accept at least one Annex. It may subsequently notify
   the  Secretary  General of the Council that it accepts one or more
   further Annexes.
       5. The  instruments  of  ratification  or  accession  shall be
   deposited with the Secretary General of the Council.
       6. The  Secretary  General  of  the  Council  shall notify the
   Contracting  Parties  to  this  Convention,  the  other  signatory
   States,   those  States  Members  of  the  Council  that  are  not
   Contracting Parties to the Convention,  and the Secretary  General
   of the United Nations of any new Annex that the Council may decide
   to incorporate in this Convention.  Contracting Parties  accepting
   such a new Annex shall notify the Secretary General of the Council
   in accordance with paragraph 4 of this Article.
       7. The  provisions  of  paragraph 1 of this Article shall also
   apply to the Customs and Economic Unions referred to in Article  9
   of  this  Convention in so far as the obligations arising from the
   instruments establishing such Customs or Economic  Unions  require
   the  competent  bodies  thereof  to  contract in their  own  name.
   However, such bodies shall not have the right to vote.

                               Article 12

       1. This Convention shall enter into force three  months  after
   five  of  the  States  referred  to  in  paragraph 1 of Article 11
   thereof  have  signed  the  Convention  without   reservation   of
   ratification  or  have deposited their instruments of ratification
   or accession.
       2. For  any State signing without reservation of ratification,
   ratifying or acceding to this Convention after  five  States  have
   signed  it  without  reservation of ratification or have deposited
   their instruments of ratification or  accession,  this  Convention
   shall  enter  into  force  three  months  after the said State has
   signed  without  reservation  of  ratification  or  deposited  its
   instrument of ratification or accession.
       3. Any Annex to this Convention shall enter into  force  three
   months after five Contracting Parties have accepted that Annex.
       4. For any State which accepts an Annex after five States have
   accepted it,  that Annex shall enter into force three months after
   the said State has notified its acceptance.

                               Article 13

       1. Any State may,  at the  time  of  signing  this  Convention
   without   reservation   of   ratification  or  of  depositing  its
   instrument  of  ratification  or  accession,  or   at   any   time
   thereafter, declare by notification given to the Secretary General
   of the Council that this Convention shall extend to all or any  of
   the   territories   for   whose   international  relations  it  is
   responsible.  Such notification shall  take  effect  three  months
   after  the date of the receipt thereof by the Secretary General of
   the Council.  However,  the Convention  shall  not  apply  to  the
   territories  named  in  the notification before the Convention has
   entered into force for the State concerned.
       2. Any  State  which has made a notification under paragraph 1
   of this Article extending this Convention  to  any  territory  for
   whose  international  relations  it  is responsible may notify the
   Secretary General of the Council,  under the procedure of  Article
   14  of  this  Convention,  that  the territory in question will no
   longer apply the Convention.

                               Article 14

       1. This  Convention  is  of   unlimited   duration   but   any
   Contracting  Party  may  denounce it at any time after the date of
   its entry into force under Article 12 thereof.
       2. The  denunciation  shall  be  notified  by an instrument in
   writing, deposited with the Secretary General of the Council.
       3. The  denunciation  shall  take  effect six months after the
   receipt of the instrument of denunciation by the Secretary General
   of the Council.
       4. The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article  shall
   also  apply  in  respect  of  the Annexes to this Convention,  any
   Contracting Party being entitled,  at any time after the  date  of
   their  entry  into  force  under Article 12 of the Convention,  to
   withdraw its acceptance of one or more  Annexes.  Any  Contracting
   Party  which  withdraws its acceptance of all the Annexes shall be
   deemed to have denounced the Convention .

                               Article 15

       1. The Council may recommend amendments  to  this  Convention.
   Every  Contracting Party shall be invited by the Secretary General
   of the Council to participate in the discussion of  proposals  for
   amendment of this Convention.
       2. The  text  of  any  amendment  so  recommended   shall   be
   communicated  by  the  Secretary  General  of  the  Council to all
   Contracting Parties to this Convention,  to  the  other  signatory
   States  and  to  those  States Members of the Council that are not
   Contracting Parties to this Convention.
       3. Within  a  period  of six months from the date on which the
   recommended amendment is so communicated,  any  Contracting  Party
   or,  if  the amendment affects an Annex in force,  any Contracting
   Party bound by that Annex, may inform the Secretary General of the
   Council:
       (a) that it has an objection to the recommended amendment, or
       (b) that,  although  it  intends  to  accept  the  recommended
   amendment,  the conditions necessary for such acceptance  are  not
   yet fulfilled in its country.
       4. If a Contracting Party sends the Secretary General  of  the
   Council a communication as provided for in paragraph 3 (b) of this
   Article,  it may,  so long as it has not  notified  the  Secretary
   General of its acceptance of the recommended amendment,  submit an
   objection to  that  amendment  within  a  period  of  nine  months
   following  the  expiry  of  the  six-month  period  referred to in
   paragraph 3 of this Article.
       5. If  an  objection to the recommended amendment is stated in
   accordance with the terms of paragraph 3 or 4 of this Article, the
   amendment  shall  be deemed not to have been accepted and shall be
   of no effect.
       6. If  no objection to the recommended amendment in accordance
   with paragraph 3 or  4  of  this  Article  has  been  stated,  the
   amendment  shall  be deemed to have been accepted as from the date
   specified below:
       (a) if  no  Contracting  Party  has  sent  a  communication in
   accordance with paragraph 3 (b) of this Article,  on the expiry of
   the period of six months referred to in paragraph 3;
       (b) if any Contracting  Party  has  sent  a  communication  in
   accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the earlier of
   the following two dates:
           (i) the  date  by  which all the Contracting Parties which
       sent such communications have notified the  Secretary  General
       of   the  Council  of  their  acceptance  of  the  recommended
       amendment, provided that, if all the acceptances were notified
       before  the  expiry of the period of six months referred to in
       paragraph 3 of this Article,  that date shall be taken  to  be
       the date of expiry of the said six-month period;
           (ii) the date of expiry of the nine-month period  referred
       to in paragraph 4 of this Article.
       7. Any amendment deemed to be accepted shall enter into  force
   either  six  months  after  the  date on which it was deemed to be
   accepted or, if a different period is specified in the recommended
   amendment,  on  the  expiry of that period after the date on which
   the amendment was deemed to be accepted.
       8. The  Secretary  General  of  the Council shall,  as soon as
   possible,  notify the Contracting Parties to this  Convention  and
   other  signatory  States  of  any  objection  to  the  recommended
   amendment made in accordance with paragraph  3  (a),  and  of  any
   communication received in accordance with paragraph 3 (b), of this
   Article.  He shall subsequently inform the Contracting Parties and
   other  signatory  States  whether the Contracting Party or Parties
   which have sent such a communication raise  an  objection  to  the
   recommended amendment or accept it.

                               Article 16

       1. Independently  of  the  amendment  procedure  laid  down in
   Article  15  of  this  Convention   any   Annex,   excluding   its
   definitions,  may be modified by a decision of the Council.  Every
   Contracting Party to this  Convention  shall  be  invited  by  the
   Secretary  General of the Council to participate in the discussion
   of any proposal for the amendment of an Annex.  The  text  of  any
   amendment  so  decided upon shall be communicated by the Secretary
   General  of  the  Council  to  the  Contracting  Parties  to  this
   Convention, the other signatory States and those States Members of
   the Council that are not Contracting Parties to this Convention.
       2. Amendments  decided  upon under paragraph 1 of this Article
   shall enter into force six months after their communication by the
   Secretary General of the Council.  Each Contracting Party bound by
   an Annex forming the subject of such amendments shall be deemed to
   have  accepted  those  amendments  unless  it enters a reservation
   under the procedure of Article 5 of this Convention.

                               Article 17

       1. Any State ratifying or acceding to this Convention shall be
   deemed  to have accepted any amendments thereto which have entered
   into  force  at  the  date  of  deposit  of  its   instrument   of
   ratification or accession.
       2. Any State which accepts an Annex shall be deemed, unless it
   enters  reservations  under Article 5 of this Convention,  to have
   accepted any amendments to that  Annex  which  have  entered  into
   force  at  the  date  on  which  it notifies its acceptance to the
   Secretary General of the Council.

                               Article 18

       The Secretary  General  of  the  Council  shall   notify   the
   Contracting  Parties  to  this  Convention,  the  other  signatory
   States,  those  States  Members  of  the  Council  that  are   not
   Contracting Parties to this Convention,  and the Secretary General
   of the United Nations of:
       (a) signatures,  ratifications and accessions under Article 11
   of this Convention;
       (b) the  date  of  entry  into force of this Convention and of
   each of the Annexes in accordance with Article 12;
       (c) notifications  received  in accordance with Articles 9 and
   13;
       (d) notifications  and  communications  received in accordance
   with Articles 5, 16 and 17;
       (e) denunciations under Article 14;
       (f) any amendment deemed to have been accepted  in  accordance
   with Article 15 and the date of its entry into force;
       (g) any amendment to the Annexes adopted  by  the  Council  in
   accordance with Article 16 and the date of its entry into force.

                               Article 19

       In accordance  with  Article  102 of the Charter of the United
   Nations,  this Convention shall be registered with the Secretariat
   of  the  United Nations at the request of the Secretary General of
   the Council.
       In witness  whereof  the  undersigned,  being  duly authorised
   thereto, have signed this Convention.

       Done at Kyoto, this eighteenth day of May nineteen hundred and
   seventy-three,  in the English and French  languages,  both  texts
   being  equally  authentic,  in  a  single  original which shall be
   deposited with the Secretary General  of  the  Council  who  shall
   transmit  certified  copies  to  all  the  States  referred  to in
   paragraph 1 of Article 11 of this Convention.






                                              [неофициальный перевод]

                                                       Приложение F.1

                           О СВОБОДНЫХ ЗОНАХ

                                Введение

       Некоторые государства давно уже считают  необходимым  поощрять
   развитие  своей  внешней торговли и международной торговли в целом
   путем  предоставления  на  неопределенный  срок  освобождения   от
   таможенных  пошлин  и  налогов  товаров,  помещенных  на  часть их
   территории,  на которой они обычно рассматриваются как находящиеся
   вне таможенной территории.  Товары,  таким образом помещенные,  не
   подлежат обычному таможенному контролю.
       В настоящем Приложении на часть такой территории ссылаются как
   на "свободную зону",  хотя в некоторых странах она также  известна
   под различными иными наименованиями,  такими как "свободный порт",
   "свободный склад".
       Различие может  быть проведено между торговыми и промышленными
   свободными зонами. В торговых свободных зонах разрешенные операции
   обычно   ограничены   теми   операциями,  которые  необходимы  для
   сохранения товаров, и обычными операциями по улучшению их упаковки
   или приведению их в пригодное для продажи на рынке состояние,  или
   подготовке  их  к  отгрузке.  В   промышленных   свободных   зонах
   разрешаются операции по переработке.
       Хотя товары,    помещенные    в    свободные    зоны    обычно
   рассматриваются  с  точки  зрения  взимания  импортных  таможенных
   пошлин  и  налогов  как  находящиеся  вне  таможенной  территории,
   некоторые    положения,    установленные    государством,    могут
   применяться,   например,   запреты   и    ограничения    в    силу
   законодательства  данного государства.  Таможня также осуществляет
   определенный контроль в свободной зоне  с  тем,  чтобы  обеспечить
   проведение операций в соответствии с установленными требованиями.
       Товары, помещенные  в  свободную  зону с таможенной территории
   обычно освобождаются от импортных таможенных пошлин и налогов  или
   таковые возвращаются, равно как пошлины и налоги при экспорте.
       Когда товары,  переработанные  в  свободных  зонах,  разрешено
   поместить на таможенную территорию для отечественного потребления,
   то  они  подлежат  обложению  импортными  таможенными  пошлинами и
   налогами, как если бы они были непосредственно импортированы из-за
   границы. Однако специальные методы оценки стоимости, установленные
   законодательством данной  страны  будут  применяться  в  отношении
   иностранных   товаров,   переработанных   в  свободной  зоне,  или
   использованных товаров отечественного происхождения,  или товаров,
   импортированных  с  уплатой импортных таможенных пошлин и налогов,
   но освобождаемые от их уплаты или  возвращаемые  при  помещении  в
   свободную зону.
       В некоторых   странах  таможенный  режим,  подобный  свободным
   зонам, предоставляется по всей  их  территории  в  контексте  иных
   таможенных процедур,  таких как таможенные склады, возврат пошлин,
   временный допуск  для  переработки  внутри  страны  и   таможенный
   транзит.

                              Определения

       Для целей настоящего Приложения:
       a) Понятие  "свободная  зона"  означает  часть государственной
   территории,  в которой помещенные  там  товары  рассматриваются  с
   точки  зрения  взимания  импортных таможенных пошлин и налогов как
   находящиеся вне таможенной территории  и  не  подлежащие  обычному
   таможенному контролю.
       Примечание. Различие  может  быть  проведено между торговыми и
   промышленными свободными зонами. В торговых свободных зонах товары
   поступают до их нереализации и переработка или производство обычно
   запрещены. Товары, поступающие в промышленные свободные зоны могут
   быть подвергнуты разрешенной переработке.

       b) Понятие "таможенная  территория"  означает  территорию,  на
   которой    таможенное    законодательство    данного   государства
   применяется в полной мере.
       c) Понятие  "импортные  пошлины  и налоги" означают таможенные
   пошлины и все другие пошлины,  налоги и сборы,  которые  взимаются
   при импорте товаров или в связи с их импортом,  за исключением тех
   сборов,   которые   ограничиваются   соответствующей    стоимостью
   оказанных услуг.
       d) Понятие  "таможенный  контроль"  означает   меры,   которые
   принимаются  для  обеспечения применения тех законов и подзаконных
   актов, контроль за соблюдением которых возложен на таможню.
       e) Понятие  "лицо" означает как юридические,  так и физические
   лица, если по контексту не понимается иное.

                                Принцип

       1. Стандарт. Таможенное регулирование в свободных зонах должно
   применяться с   соблюдением   положений  настоящего  Приложения  к
   Конвенции.

                        Создание свободной зоны

       2. Стандарт.  Законодательство данной страны должно определить
   требования к созданию свободных зон,  виды товаров,  допускаемых в
   такие зоны и  характер  операций,  которые  можно  осуществлять  в
   отношении этих товаров.
       Примечания. 1. Свободные зоны обычно  создаются  в  морских  и
   речных портах,  аэропортах и местах с аналогичными географическими
   преимуществами.
       2. В  соответствии с законодательством данной страны свободные
   зоны могут управляться таможенными властями,  другими властями или
   физическими либо юридическими лицами.

       3. Стандарт. Требования о строительстве и дислокации свободной
   зоны, организации   таможенного   контроля   должны   определяться
   таможенными властями.
       Примечания. 1.  Таможенные  власти  могут  потребовать,  чтобы
   свободные зоны  были  закрытыми  (охраняемыми);  они  могут  также
   ввести на ограничения средств доступа в такие  зоны  и  установить
   часы работы в них.
       2. Для целей контроля таможенные власти вправе, в частности, -
   вести   постоянное  или  периодическое  наблюдение  за  средствами
   доступа  в  свободную  зону,  -  требовать  от  лиц,  помещающих в
   свободные зоны товары,  вести учет и отчетность по обороту товаров
   с целью таможенного контроля,  - осуществлять  проверки  на  месте
   товаров с тем,  чтобы убедиться,  что совершаются лишь разрешенные
   операции с товарами и  что  неразрешенные  товары  не  помещены  в
   свободную зону.

       4. Стандарт.  Таможенные власти вправе проводить в любое время
   проверки товаров,   хранящиеся   в   помещениях    любого    лица,
   поместившего товары в свободную зону.

                           Допускаемые товары

       5. Рекомендуемая практика.  Допуск товаров в свободную зону не
   должен сопровождаться условием о конкретном количестве помещаемого
   или хранящегося товара.
       6. Стандарт.  Доступ в свободную зону должен быть разрешен  не
   только в отношении товаров,  импортированных непосредственно из-за
   границы, но  и  в  отношении  товаров,  поступающих  с  таможенной
   территории данного государства.
       Примечание. Товары,  поступающие   с   таможенной   территории
   данного государства  могут товары,  предназначенные для свободного
   обращения, или товары,  помещенные в режим,  допускающий  условное
   освобождение от   импортных  пошлин  и  налогов,  или  переработку
   товаров.

       7. Стандарт.  Допущенные в свободную зону товары,  в отношении
   которых импортные таможенные пошлины и  налоги  не  взимаются  или
   подлежат возврату,  в  случае  из экспорта должны освобождаться от
   этих пошлин и налогов либо получить из компенсацию, немедленно при
   поступлении указанных товаров в свободную зону.
       8. Стандарт.  Допущенные в свободную зону товары,  в отношении
   которых внутренние налоги не взимаются или  подлежат  возврату,  в
   случае  их  экспорта  должны  освобождаться  от  этих налогов либо
   получить их  компенсацию,  немедленно  при  поступлении  указанных
   товаров в свободную зону.
       Примечание. Освобождение   или   компенсация  обычно  делаются
   немедленно после поступления товаров в свободную  зону.  В  особых
   случаях освобождение или компенсация могут быть сделаны при вывозе
   с территории данного государства.  В исключительных случаях  может
   требоваться подтверждение страны назначения о прибытии товара.

       9. Стандарт.  В  допуске  товара  в  свободную   зону   нельзя
   отказывать единственно  на  основании страны происхождения товара,
   страны, из которой он прибыл или страны назначения товара.
       10. Стандарт.  В допуске в свободную зону товаров, поступивших
   из-за границы, не может быть отказано на том основании, что товары
   подлежат ограничениям  или запретам,  за исключением тех,  которые
   введены по   соображениям   общественной   морали   или   порядка,
   общественной безопасности, защиты здоровья людей либо ветеринарным
   или фитопатологическим соображениям,  либо  для  защиты  патентов,
   торговых марок и авторских прав.
       11. Рекомендуемая  практика.  Товары,   которые   отнесены   к
   категории опасных  и  которые  явно  могут  нанести  ущерб  другим
   товарам либо которые требуют специального  помещения,  могут  быть
   допущены только  в свободные зоны,  специально приспособленные для
   их приема.

                       Помещение в свободную зону

       12. Стандарт. Когда документ должен быть представлен в таможню
   в отношении товаров,  поступивших в свободную зону непосредственно
   из-за границы  без  пересечения  таможенной   территории   данного
   государства, таможенные  власти  не  должны  требовать  более  чем
   одного коммерческого  или  официального  документа  (коммерческого
   счета, транспортной  накладной,  экспедиторской  расписки и т.д.),
   дающего основные сведения о товаре.
       13. Рекомендуемая практика.  Доступ в свободную зону товаров с
   таможенной территории данного  государства  или  товаров,  которые
   пересекли эту  территорию  транзитом,  не  должен  влечь  за собою
   представления дополнительных документов кроме грузовой  таможенной
   декларации, которая  обычно  требуется  на  такой  территории  при
   экспорте, реэкспорте или транзите товаров.
       14. Стандарт. Таможенные власти не должны требовать охрану для
   сопровождения товаров, поступающих в свободную зону.
       15. Стандарт.  Когда таможенные власти осуществляют контроль в
   отношении товаров,  предназначенных для свободной зоны, они должны
   принять лишь  такую меру,  которая представляется существенной для
   обеспечения применения  тех  законов  и  подзаконных   актов,   за
   соблюдение которых таможенные власти несут ответственность.
       Примечание. В  частности,  таможня  вправе  обеспечить,  чтобы
   только товары определенного вида поступили в свободную зону и были
   соблюдены соответствующие запреты и ограничения.

                          Разрешенные операции

       16. Стандарт.  В дополнение к погрузке, разгрузке, перевалке и
   хранению в  отношении  товаров,  поступающих  в торговую свободную
   зону должно быть разрешено совершение операций, необходимых для их
   сохранности и   обычных   действий  по  улучшению  их  упаковки  и
   приведение в состояние пригодности для  реализации  на  рынке  или
   подготовки их к отгрузке,  таких как сепарация грузов, отгружаемых
   навалом, группирование  упакованных  грузовых   мест,   сортировка
   товаров и переупаковка.
       17. Стандарт.  Операция по переработке товаров,  поступающих в
   промышленные  свободные зоны,  могут быть определены компетентными
   властями в форме общих условий или  детально  как  действующие  во
   всей  свободной  зоне  либо  в  отношении конкретного предприятия,
   которое  уполномочено  на  совершение  операций   по   переработке
   товаров.
       Примечание. Право  совершения  операций  по  переработке может
   быть обусловлено  тем,  что  компетентные   власти   рассматривают
   предлагаемые   операции   по   переработке    как   передовые  для
   национальной экономики.

       18. Стандарт.    Законодательство    данной    страны   должно
   перечислить случаи,  при которых товары,  потребляемые в свободной
   зоне, освобождаются    от   таможенных   пошлин   и   налогов,   и
   сформулировать требования, которые должны соблюдаться.
       Примечания. 1.  Свободный  доступ товаров может сопровождаться
   не только в отношении освобождения от импортных пошлин и  налогов,
   но и  от  внутренних  налогов.
       2. Может  также разрешаться такой свободный доступ в отношении
   оборудования, используемого исключительно в свободной зоне.

                      Передача права собственности

       19. Стандарт.  Должна разрешаться передача права собственности
   на товары, поступившие в свободную зону.
       Примечания. 1.  Может  быть  запрещена  розничная  торговля  в
   свободной зоне.
       2. Товары,  поступившие   в   свободную   зону,   могут   быть
   использованы для снабжения судов и самолетов.

                              Уничтожение

       20. Стандарт.  В  отношении  товаров,  поступивших в свободную
   зону, должно быть разрешение на их уничтожение или признание их не
   имеющими коммерческой ценности под контролем таможни.

             Продолжительность нахождения в свободной зоне

       21. Стандарт.  Не  должно вводиться каких-либо  ограничений на
   продолжительность нахождения товаров в свободной зоне.

                       Удаление из свободной зоны

       22. Стандарт. Когда должен быть представлен документ в таможню
   в отношении  товаров,  которые  удаляются  из  свободной  зоны для
   непосредственной поставки на экспорт  без  пересечения  таможенной
   территории данного   государства,   таможня  не  должна  требовать
   представления более  чем  одного  коммерческого  или  официального
   документа (коммерческий      счет,     транспортная     накладная,
   экспедиторская расписка и т.д.),  который дает основные сведения о
   товарах.
       23. Стандарт.  Единственной декларацией, которая требуется для
   товаров, поступивших  с таможенной территории данного государства,
   при удалении их  из  свободной  зоны,  является  обычная  грузовая
   таможенная декларация.
       24. Рекомендуемая практика.  Товары, разрешенные к перемещению
   из свободной  зоны  на  таможенную территорию данного государства,
   должны иметь  возможность  быть  отнесенными  в  режим   условного
   освобождения от  пошлины или режим переработки на тех же условиях,
   что применяются к товарам,  непосредственно импортированным  из-за
   границы.
       25. Стандарт.  В законодательстве данного  государства  должен
   быть указан  срок  для определения стоимости и количества товаров,
   которые могут быть использованы для отечественного потребления при
   удалении их из свободной зоны и ставки импортных таможенных пошлин
   и налогов, применимых к ним.
       26. Стандарт.  В  законодательстве  данного государства должны
   быть указаны правила,  применяемые в отношении размера  таможенных
   пошлин и налогов после обработки и переработки в свободной зоне.
       Примечания. 1 Размеры импортных таможенных пошлин и  налогов,
   взимаемых с  товаров,  поступающих  для отечественного потребления
   после переработки в свободной зоне могут быть ограничены  размером
   импортных таможенных  пошлин  и налогов,  взимаемых с используемых
   товаров иностранного происхождения  государством,  в  котором  они
   поступили в  свободную  зону,  с  добавлением,  если  использованы
   товары отечественного происхождения или товары,  импортированные с
   уплатой импортной   таможенной   пошлины   и   налогов,    размера
   освобождения  от  уплаты  или  компенсации  при  уплате внутренних
   налогов или импортных таможенных пошлин и налогов при  поступлении
   этих товаров в свободную зону.
       2. Специальная  процедура  оценки  может  быть предусмотрена в
   отношении  оборудования,  которое  используется  для   переработки
   товаров, поступивших в свободную зону без уплаты пошлин и налогов.

                       Ликвидация свободной зоны

       27. Стандарт.    В    случае    ликвидации    свободной   зоны
   заинтересованным лицам должно быть  дано  время,  достаточное  для
   того, чтобы распорядиться принадлежащими им товарами.

                      Информация о свободных зонах

       28. Стандарт.  Таможенные власти должны обеспечить доступность
   для любых заинтересованных лиц всей соответствующей  информации  о
   таможенном регулировании в свободных зонах.


Справка: Киотская конвенция - международная конвенция об упрощении и 
гармонизации таможенных процедур была заключена в Киото в 1973 г., 
последняя редакция вступила в силу 3 февраля 2006 г. Киотская 
конвенция является универсальным кодифицированным международно-правовым 
актом в области таможенного дела, регулирующим практически все 
таможенные вопросы. Конвенция, с одной стороны, направлена на 
стимулирование внешнеторговой деятельности путем упрощения и ускорения 
процедур таможенного оформления и таможенного контроля, а с другой 
стороны – на то, чтобы такое ускорение и упрощение не привели 
к нанесению ущерба интересам государства и общества (в части пополнения 
доходной части государственного бюджета и защиты внутреннего рынка).
                        INTERNATIONAL CONVENTION
                ON THE SIMPLIFICATION AND HARMONIZATION
                         OF CUSTOMS PROCEDURES


                           (Kyoto, 18.V.1973)

                                Preamble

       The Contracting Parties to the present Convention, established
   under the auspices of the Customs Co-operation Council,
       Noting that divergences between  national  Customs  procedures
   can hamper international trade and other international exchanges,
       Considering that it is in the interests of  all  countries  to
   promote  such  trade  and  exchanges  and  to foster international
   co-operation,
       Considering that  simplification  and  harmonization  of their
   Customs procedures can effectively contribute to  the  development
   of international trade and of other international exchanges,
       Convinced that   an   international    instrument    proposing
   provisions  which countries undertake to apply as soon as they are
   able to do so  would  lead  progressively  to  a  high  degree  of
   simplification  and harmonization of Customs procedures,  which is
   one of the essential aims of the Customs Co-operation Council,
       Have agreed as follows:

                         Chapter I. DEFINITIONS

                               Article 1

       For the purposes of this Convention:
       (a) the term "the Council" means the Organization  set  up  by
   the  Convention establishing a Customs Co-operation Council,  done
   at Brussels on 15 December 1950;
       (b) the   term   "Permanent  Technical  Committee"  means  the
   Permanent Technical Committee of the Council;
       (c) the term "ratification" means ratification,  acceptance or
   approval.

           Chapter II. SCOPE OF THE CONVENTION AND STRUCTURE
                             OF THE ANNEXES

                               Article 2

       Each Contracting    Party    undertakes    to    promote   the
   simplification and harmonization  of Customs  procedures  and,  to
   that  end,  conform,  in  accordance  with  the provisions of this
   Convention,  to  the  Standards and Recommended Practices  in  the
   Annexes  to  this  Convention.  However,  nothing  shall prevent a
   Contracting Party from  granting  facilities  greater  than  those
   provided for therein, and each Contracting Party is recommended to
   grant such greater facilities as extensively as possible.

                               Article 3

       The provisions of  this  Convention  shall  not  preclude  the
   application of prohibitions or restrictions imposed under national
   legislation.

                               Article 4

       Each Annex to this Convention consists, in principle, of:
       (a) an introduction summarizing the various matters dealt with
   in the Annex;
       (b) definitions of the main Customs terms used in the Annex;
       (c) Standards,  being those provisions the general application
   of  which  is  recognized  as  necessary  for  the  achievement of
   harmonization and simplification of Customs procedures;
       (d) Recommended  Practices,  being  those provisions which are
   recognized as constituting progress towards the harmonization  and
   the  simplification  of  Customs  procedures,  the widest possible
   application of which is considered to be desirable;
       (e) Notes,  indicating  some of the possible courses of action
   to be followed in applying the Standard  or  Recommended  Practice
   concerned.

                               Article 5

       1. Any  Contracting  Party  which  accepts  an  Annex shall be
   deemed to accept  all  the  Standards  and  Recommended  Practices
   therein  unless  at the time of accepting the Annex or at any time
   thereafter it notifies the Secretary General of the Council of the
   Standard(s)  and  Recommended  Practice(s)  in respect of which it
   enters reservations,  stating the differences existing between the
   provisions   of   its   national  legislation  and  those  of  the
   Standard(s) and Recommended Practice(s) concerned. Any Contracting
   Party  which has entered reservations may withdraw them,  in whole
   or in part,  at any time, by notification to the Secretary General
   specifying the date on which such withdrawal takes effect.
       2. Each Contracting Party bound by an  Annex  shall  at  least
   once  every  three  years  review  the  Standards  and Recommended
   Practices therein in respect of which it has entered reservations,
   compare  them  with the provisions of its national legislation and
   notify the Secretary General of the Council of the results of that
   review.

         Chapter III. ROLE OF THE COUNCIL AND OF THE PERMANENT
                          TECHNICAL COMMITTEE

                               Article 6

       1. The Council shall,  in accordance with  the  provisions  of
   this  Convention,  supervise the administration and development of
   this  Convention.  It  shall,  in  particular,  decide  upon   the
   incorporation of new Annexes in the Convention.
       2. To these ends  the  Permanent  Technical  Committee  shall,
   under  the  authority  of the Council,  and in accordance with any
   directions given by the Council, have the following functions:
       (a) to prepare new Annexes and to propose to the Council their
   adoption with a view to their incorporation in the Convention;
       (b) to  submit to the Council proposals for such amendments to
   this Convention or to its Annexes as  it  may  consider  necessary
   and,  in particular,  proposals for amendments to the texts of the
   Standards and Recommended  Practices  and  for  the  upgrading  of
   Recommended Practices to Standards;
       (c) to  furnish  opinions  on  any  matters   concerning   the
   application of the Convention;
       (d) to perform  such  tasks  as  the  Council  may  direct  in
   relation to the provisions of the Convention.

                               Article 7

       For the purposes of voting in the Council and in the Permanent
   Technical Committee each Annex shall be taken  to  be  a  separate
   convention.

                  Chapter IV. MISCELLANEOUS PROVISIONS

                               Article 8

       For the  purposes of this Convention,  any Annex or Annexes to
   which a Contracting Party is bound shall be  construed  to  be  an
   integral   part  of  the  Convention,  and  in  relation  to  that
   Contracting Party any reference to the Convention shall be  deemed
   to include a reference to such Annex or Annexes.

                               Article 9

       Contracting Parties which form a Customs or Economic Union may
   state by notification to the Secretary General of the Council that
   for  the  application  of  a  given Annex to this Convention their
   territories are to be  taken  as  a  single  territory.   In  each
   instance  where,  as  a  result of such notification,  differences
   exist between the provisions  of  that  Annex  and  those  of  the
   legislation  applicable  to  the  territories  of  the Contracting
   Parties,  the States concerned shall enter a  reservation  to  the
   Standard  or  Recommended  Practice in question under Article 5 of
   the Convention.

                      Chapter V. FINAL PROVISIONS

                               Article 10

       1. Any  dispute  between  two  or  more  Contracting   Parties
   concerning  the  interpretation  or application of this Convention
   shall so far as possible be settled by negotiation between them.
       2. Any  dispute  which  is not settled by negotiation shall be
   referred by the Contracting Parties in dispute  to  the  Permanent
   Technical Committee which shall thereupon consider the dispute and
   make recommendations for its settlement.
       3. If  the  Permanent  Technical Committee is unable to settle
   the dispute,  it shall refer the matter to the Council which shall
   make  recommendations  in  conformity  with  Article III(e) of the
   Convention establishing the Council.
       4. The  Contracting Parties in dispute may agree in advance to
   accept the recommendations of the Permanent Technical Committee or
   Council as binding.

                               Article 11

       1. Any State Member of the Council and any State Member of the
   United  Nations  or  its  specialized  agencies   may   become   a
   Contracting Party to this Convention:
       (a) by signing it without reservation of ratification;
       (b) by  depositing an instrument of ratification after signing
   it subject to ratification; or
       (c) by acceding to it.
       2. This Convention shall be open  until  30th  June  1974  for
   signature  at  the  Headquarters of the Council in Brussels by the
   States referred to in paragraph 1 of this Article.  Thereafter, it
   shall be open for their accession.
       3. Any State, not being a Member of the Organizations referred
   to in paragraph 1 of this Article,  to which an invitation to that
   effect has been addressed by the Secretary General of the  Council
   at  the Council's request,  may become a Contracting Party to this
   Convention by acceding thereto after its entry into force.
       4. Each  State referred to in paragraph 1 or 3 of this Article
   shall at the time  of  signing,  ratifying  or  acceding  to  this
   Convention  specify  the  Annex  or  Annexes it accepts,  it being
   necessary to accept at least one Annex. It may subsequently notify
   the  Secretary  General of the Council that it accepts one or more
   further Annexes.
       5. The  instruments  of  ratification  or  accession  shall be
   deposited with the Secretary General of the Council.
       6. The  Secretary  General  of  the  Council  shall notify the
   Contracting  Parties  to  this  Convention,  the  other  signatory
   States,   those  States  Members  of  the  Council  that  are  not
   Contracting Parties to the Convention,  and the Secretary  General
   of the United Nations of any new Annex that the Council may decide
   to incorporate in this Convention.  Contracting Parties  accepting
   such a new Annex shall notify the Secretary General of the Council
   in accordance with paragraph 4 of this Article.
       7. The  provisions  of  paragraph 1 of this Article shall also
   apply to the Customs and Economic Unions referred to in Article  9
   of  this  Convention in so far as the obligations arising from the
   instruments establishing such Customs or Economic  Unions  require
   the  competent  bodies  thereof  to  contract in their  own  name.
   However, such bodies shall not have the right to vote.

                               Article 12

       1. This Convention shall enter into force three  months  after
   five  of  the  States  referred  to  in  paragraph 1 of Article 11
   thereof  have  signed  the  Convention  without   reservation   of
   ratification  or  have deposited their instruments of ratification
   or accession.
       2. For  any State signing without reservation of ratification,
   ratifying or acceding to this Convention after  five  States  have
   signed  it  without  reservation of ratification or have deposited
   their instruments of ratification or  accession,  this  Convention
   shall  enter  into  force  three  months  after the said State has
   signed  without  reservation  of  ratification  or  deposited  its
   instrument of ratification or accession.
       3. Any Annex to this Convention shall enter into  force  three
   months after five Contracting Parties have accepted that Annex.
       4. For any State which accepts an Annex after five States have
   accepted it,  that Annex shall enter into force three months after
   the said State has notified its acceptance.

                               Article 13

       1. Any State may,  at the  time  of  signing  this  Convention
   without   reservation   of   ratification  or  of  depositing  its
   instrument  of  ratification  or  accession,  or   at   any   time
   thereafter, declare by notification given to the Secretary General
   of the Council that this Convention shall extend to all or any  of
   the   territories   for   whose   international  relations  it  is
   responsible.  Such notification shall  take  effect  three  months
   after  the date of the receipt thereof by the Secretary General of
   the Council.  However,  the Convention  shall  not  apply  to  the
   territories  named  in  the notification before the Convention has
   entered into force for the State concerned.
       2. Any  State  which has made a notification under paragraph 1
   of this Article extending this Convention  to  any  territory  for
   whose  international  relations  it  is responsible may notify the
   Secretary General of the Council,  under the procedure of  Article
   14  of  this  Convention,  that  the territory in question will no
   longer apply the Convention.

                               Article 14

       1. This  Convention  is  of   unlimited   duration   but   any
   Contracting  Party  may  denounce it at any time after the date of
   its entry into force under Article 12 thereof.
       2. The  denunciation  shall  be  notified  by an instrument in
   writing, deposited with the Secretary General of the Council.
       3. The  denunciation  shall  take  effect six months after the
   receipt of the instrument of denunciation by the Secretary General
   of the Council.
       4. The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article  shall
   also  apply  in  respect  of  the Annexes to this Convention,  any
   Contracting Party being entitled,  at any time after the  date  of
   their  entry  into  force  under Article 12 of the Convention,  to
   withdraw its acceptance of one or more  Annexes.  Any  Contracting
   Party  which  withdraws its acceptance of all the Annexes shall be
   deemed to have denounced the Convention .

                               Article 15

       1. The Council may recommend amendments  to  this  Convention.
   Every  Contracting Party shall be invited by the Secretary General
   of the Council to participate in the discussion of  proposals  for
   amendment of this Convention.
       2. The  text  of  any  amendment  so  recommended   shall   be
   communicated  by  the  Secretary  General  of  the  Council to all
   Contracting Parties to this Convention,  to  the  other  signatory
   States  and  to  those  States Members of the Council that are not
   Contracting Parties to this Convention.
       3. Within  a  period  of six months from the date on which the
   recommended amendment is so communicated,  any  Contracting  Party
   or,  if  the amendment affects an Annex in force,  any Contracting
   Party bound by that Annex, may inform the Secretary General of the
   Council:
       (a) that it has an objection to the recommended amendment, or
       (b) that,  although  it  intends  to  accept  the  recommended
   amendment,  the conditions necessary for such acceptance  are  not
   yet fulfilled in its country.
       4. If a Contracting Party sends the Secretary General  of  the
   Council a communication as provided for in paragraph 3 (b) of this
   Article,  it may,  so long as it has not  notified  the  Secretary
   General of its acceptance of the recommended amendment,  submit an
   objection to  that  amendment  within  a  period  of  nine  months
   following  the  expiry  of  the  six-month  period  referred to in
   paragraph 3 of this Article.
       5. If  an  objection to the recommended amendment is stated in
   accordance with the terms of paragraph 3 or 4 of this Article, the
   amendment  shall  be deemed not to have been accepted and shall be
   of no effect.
       6. If  no objection to the recommended amendment in accordance
   with paragraph 3 or  4  of  this  Article  has  been  stated,  the
   amendment  shall  be deemed to have been accepted as from the date
   specified below:
       (a) if  no  Contracting  Party  has  sent  a  communication in
   accordance with paragraph 3 (b) of this Article,  on the expiry of
   the period of six months referred to in paragraph 3;
       (b) if any Contracting  Party  has  sent  a  communication  in
   accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the earlier of
   the following two dates:
           (i) the  date  by  which all the Contracting Parties which
       sent such communications have notified the  Secretary  General
       of   the  Council  of  their  acceptance  of  the  recommended
       amendment, provided that, if all the acceptances were notified
       before  the  expiry of the period of six months referred to in
       paragraph 3 of this Article,  that date shall be taken  to  be
       the date of expiry of the said six-month period;
           (ii) the date of expiry of the nine-month period  referred
       to in paragraph 4 of this Article.
       7. Any amendment deemed to be accepted shall enter into  force
   either  six  months  after  the  date on which it was deemed to be
   accepted or, if a different period is specified in the recommended
   amendment,  on  the  expiry of that period after the date on which
   the amendment was deemed to be accepted.
       8. The  Secretary  General  of  the Council shall,  as soon as
   possible,  notify the Contracting Parties to this  Convention  and
   other  signatory  States  of  any  objection  to  the  recommended
   amendment made in accordance with paragraph  3  (a),  and  of  any
   communication received in accordance with paragraph 3 (b), of this
   Article.  He shall subsequently inform the Contracting Parties and
   other  signatory  States  whether the Contracting Party or Parties
   which have sent such a communication raise  an  objection  to  the
   recommended amendment or accept it.

                               Article 16

       1. Independently  of  the  amendment  procedure  laid  down in
   Article  15  of  this  Convention   any   Annex,   excluding   its
   definitions,  may be modified by a decision of the Council.  Every
   Contracting Party to this  Convention  shall  be  invited  by  the
   Secretary  General of the Council to participate in the discussion
   of any proposal for the amendment of an Annex.  The  text  of  any
   amendment  so  decided upon shall be communicated by the Secretary
   General  of  the  Council  to  the  Contracting  Parties  to  this
   Convention, the other signatory States and those States Members of
   the Council that are not Contracting Parties to this Convention.
       2. Amendments  decided  upon under paragraph 1 of this Article
   shall enter into force six months after their communication by the
   Secretary General of the Council.  Each Contracting Party bound by
   an Annex forming the subject of such amendments shall be deemed to
   have  accepted  those  amendments  unless  it enters a reservation
   under the procedure of Article 5 of this Convention.

                               Article 17

       1. Any State ratifying or acceding to this Convention shall be
   deemed  to have accepted any amendments thereto which have entered
   into  force  at  the  date  of  deposit  of  its   instrument   of
   ratification or accession.
       2. Any State which accepts an Annex shall be deemed, unless it
   enters  reservations  under Article 5 of this Convention,  to have
   accepted any amendments to that  Annex  which  have  entered  into
   force  at  the  date  on  which  it notifies its acceptance to the
   Secretary General of the Council.

                               Article 18

       The Secretary  General  of  the  Council  shall   notify   the
   Contracting  Parties  to  this  Convention,  the  other  signatory
   States,  those  States  Members  of  the  Council  that  are   not
   Contracting Parties to this Convention,  and the Secretary General
   of the United Nations of:
       (a) signatures,  ratifications and accessions under Article 11
   of this Convention;
       (b) the  date  of  entry  into force of this Convention and of
   each of the Annexes in accordance with Article 12;
       (c) notifications  received  in accordance with Articles 9 and
   13;
       (d) notifications  and  communications  received in accordance
   with Articles 5, 16 and 17;
       (e) denunciations under Article 14;
       (f) any amendment deemed to have been accepted  in  accordance
   with Article 15 and the date of its entry into force;
       (g) any amendment to the Annexes adopted  by  the  Council  in
   accordance with Article 16 and the date of its entry into force.

                               Article 19

       In accordance  with  Article  102 of the Charter of the United
   Nations,  this Convention shall be registered with the Secretariat
   of  the  United Nations at the request of the Secretary General of
   the Council.
       In witness  whereof  the  undersigned,  being  duly authorised
   thereto, have signed this Convention.

       Done at Kyoto, this eighteenth day of May nineteen hundred and
   seventy-three,  in the English and French  languages,  both  texts
   being  equally  authentic,  in  a  single  original which shall be
   deposited with the Secretary General  of  the  Council  who  shall
   transmit  certified  copies  to  all  the  States  referred  to in
   paragraph 1 of Article 11 of this Convention.






                                              [неофициальный перевод]

                                                       Приложение F.1

                           О СВОБОДНЫХ ЗОНАХ

                                Введение

       Некоторые государства давно уже считают  необходимым  поощрять
   развитие  своей  внешней торговли и международной торговли в целом
   путем  предоставления  на  неопределенный  срок  освобождения   от
   таможенных  пошлин  и  налогов  товаров,  помещенных  на  часть их
   территории,  на которой они обычно рассматриваются как находящиеся
   вне таможенной территории.  Товары,  таким образом помещенные,  не
   подлежат обычному таможенному контролю.
       В настоящем Приложении на часть такой территории ссылаются как
   на "свободную зону",  хотя в некоторых странах она также  известна
   под различными иными наименованиями,  такими как "свободный порт",
   "свободный склад".
       Различие может  быть проведено между торговыми и промышленными
   свободными зонами. В торговых свободных зонах разрешенные операции
   обычно   ограничены   теми   операциями,  которые  необходимы  для
   сохранения товаров, и обычными операциями по улучшению их упаковки
   или приведению их в пригодное для продажи на рынке состояние,  или
   подготовке  их  к  отгрузке.  В   промышленных   свободных   зонах
   разрешаются операции по переработке.
       Хотя товары,    помещенные    в    свободные    зоны    обычно
   рассматриваются  с  точки  зрения  взимания  импортных  таможенных
   пошлин  и  налогов  как  находящиеся  вне  таможенной  территории,
   некоторые    положения,    установленные    государством,    могут
   применяться,   например,   запреты   и    ограничения    в    силу
   законодательства  данного государства.  Таможня также осуществляет
   определенный контроль в свободной зоне  с  тем,  чтобы  обеспечить
   проведение операций в соответствии с установленными требованиями.
       Товары, помещенные  в  свободную  зону с таможенной территории
   обычно освобождаются от импортных таможенных пошлин и налогов  или
   таковые возвращаются, равно как пошлины и налоги при экспорте.
       Когда товары,  переработанные  в  свободных  зонах,  разрешено
   поместить на таможенную территорию для отечественного потребления,
   то  они  подлежат  обложению  импортными  таможенными  пошлинами и
   налогами, как если бы они были непосредственно импортированы из-за
   границы. Однако специальные методы оценки стоимости, установленные
   законодательством данной  страны  будут  применяться  в  отношении
   иностранных   товаров,   переработанных   в  свободной  зоне,  или
   использованных товаров отечественного происхождения,  или товаров,
   импортированных  с  уплатой импортных таможенных пошлин и налогов,
   но освобождаемые от их уплаты или  возвращаемые  при  помещении  в
   свободную зону.
       В некоторых   странах  таможенный  режим,  подобный  свободным
   зонам, предоставляется по всей  их  территории  в  контексте  иных
   таможенных процедур,  таких как таможенные склады, возврат пошлин,
   временный допуск  для  переработки  внутри  страны  и   таможенный
   транзит.

                              Определения

       Для целей настоящего Приложения:
       a) Понятие  "свободная  зона"  означает  часть государственной
   территории,  в которой помещенные  там  товары  рассматриваются  с
   точки  зрения  взимания  импортных таможенных пошлин и налогов как
   находящиеся вне таможенной территории  и  не  подлежащие  обычному
   таможенному контролю.
       Примечание. Различие  может  быть  проведено между торговыми и
   промышленными свободными зонами. В торговых свободных зонах товары
   поступают до их нереализации и переработка или производство обычно
   запрещены. Товары, поступающие в промышленные свободные зоны могут
   быть подвергнуты разрешенной переработке.

       b) Понятие "таможенная  территория"  означает  территорию,  на
   которой    таможенное    законодательство    данного   государства
   применяется в полной мере.
       c) Понятие  "импортные  пошлины  и налоги" означают таможенные
   пошлины и все другие пошлины,  налоги и сборы,  которые  взимаются
   при импорте товаров или в связи с их импортом,  за исключением тех
   сборов,   которые   ограничиваются   соответствующей    стоимостью
   оказанных услуг.
       d) Понятие  "таможенный  контроль"  означает   меры,   которые
   принимаются  для  обеспечения применения тех законов и подзаконных
   актов, контроль за соблюдением которых возложен на таможню.
       e) Понятие  "лицо" означает как юридические,  так и физические
   лица, если по контексту не понимается иное.

                                Принцип

       1. Стандарт. Таможенное регулирование в свободных зонах должно
   применяться с   соблюдением   положений  настоящего  Приложения  к
   Конвенции.

                        Создание свободной зоны

       2. Стандарт.  Законодательство данной страны должно определить
   требования к созданию свободных зон,  виды товаров,  допускаемых в
   такие зоны и  характер  операций,  которые  можно  осуществлять  в
   отношении этих товаров.
       Примечания. 1. Свободные зоны обычно  создаются  в  морских  и
   речных портах,  аэропортах и местах с аналогичными географическими
   преимуществами.
       2. В  соответствии с законодательством данной страны свободные
   зоны могут управляться таможенными властями,  другими властями или
   физическими либо юридическими лицами.

       3. Стандарт. Требования о строительстве и дислокации свободной
   зоны, организации   таможенного   контроля   должны   определяться
   таможенными властями.
       Примечания. 1.  Таможенные  власти  могут  потребовать,  чтобы
   свободные зоны  были  закрытыми  (охраняемыми);  они  могут  также
   ввести на ограничения средств доступа в такие  зоны  и  установить
   часы работы в них.
       2. Для целей контроля таможенные власти вправе, в частности, -
   вести   постоянное  или  периодическое  наблюдение  за  средствами
   доступа  в  свободную  зону,  -  требовать  от  лиц,  помещающих в
   свободные зоны товары,  вести учет и отчетность по обороту товаров
   с целью таможенного контроля,  - осуществлять  проверки  на  месте
   товаров с тем,  чтобы убедиться,  что совершаются лишь разрешенные
   операции с товарами и  что  неразрешенные  товары  не  помещены  в
   свободную зону.

       4. Стандарт.  Таможенные власти вправе проводить в любое время
   проверки товаров,   хранящиеся   в   помещениях    любого    лица,
   поместившего товары в свободную зону.

                           Допускаемые товары

       5. Рекомендуемая практика.  Допуск товаров в свободную зону не
   должен сопровождаться условием о конкретном количестве помещаемого
   или хранящегося товара.
       6. Стандарт.  Доступ в свободную зону должен быть разрешен  не
   только в отношении товаров,  импортированных непосредственно из-за
   границы, но  и  в  отношении  товаров,  поступающих  с  таможенной
   территории данного государства.
       Примечание. Товары,  поступающие   с   таможенной   территории
   данного государства  могут товары,  предназначенные для свободного
   обращения, или товары,  помещенные в режим,  допускающий  условное
   освобождение от   импортных  пошлин  и  налогов,  или  переработку
   товаров.

       7. Стандарт.  Допущенные в свободную зону товары,  в отношении
   которых импортные таможенные пошлины и  налоги  не  взимаются  или
   подлежат возврату,  в  случае  из экспорта должны освобождаться от
   этих пошлин и налогов либо получить из компенсацию, немедленно при
   поступлении указанных товаров в свободную зону.
       8. Стандарт.  Допущенные в свободную зону товары,  в отношении
   которых внутренние налоги не взимаются или  подлежат  возврату,  в
   случае  их  экспорта  должны  освобождаться  от  этих налогов либо
   получить их  компенсацию,  немедленно  при  поступлении  указанных
   товаров в свободную зону.
       Примечание. Освобождение   или   компенсация  обычно  делаются
   немедленно после поступления товаров в свободную  зону.  В  особых
   случаях освобождение или компенсация могут быть сделаны при вывозе
   с территории данного государства.  В исключительных случаях  может
   требоваться подтверждение страны назначения о прибытии товара.

       9. Стандарт.  В  допуске  товара  в  свободную   зону   нельзя
   отказывать единственно  на  основании страны происхождения товара,
   страны, из которой он прибыл или страны назначения товара.
       10. Стандарт.  В допуске в свободную зону товаров, поступивших
   из-за границы, не может быть отказано на том основании, что товары
   подлежат ограничениям  или запретам,  за исключением тех,  которые
   введены по   соображениям   общественной   морали   или   порядка,
   общественной безопасности, защиты здоровья людей либо ветеринарным
   или фитопатологическим соображениям,  либо  для  защиты  патентов,
   торговых марок и авторских прав.
       11. Рекомендуемая  практика.  Товары,   которые   отнесены   к
   категории опасных  и  которые  явно  могут  нанести  ущерб  другим
   товарам либо которые требуют специального  помещения,  могут  быть
   допущены только  в свободные зоны,  специально приспособленные для
   их приема.

                       Помещение в свободную зону

       12. Стандарт. Когда документ должен быть представлен в таможню
   в отношении товаров,  поступивших в свободную зону непосредственно
   из-за границы  без  пересечения  таможенной   территории   данного
   государства, таможенные  власти  не  должны  требовать  более  чем
   одного коммерческого  или  официального  документа  (коммерческого
   счета, транспортной  накладной,  экспедиторской  расписки и т.д.),
   дающего основные сведения о товаре.
       13. Рекомендуемая практика.  Доступ в свободную зону товаров с
   таможенной территории данного  государства  или  товаров,  которые
   пересекли эту  территорию  транзитом,  не  должен  влечь  за собою
   представления дополнительных документов кроме грузовой  таможенной
   декларации, которая  обычно  требуется  на  такой  территории  при
   экспорте, реэкспорте или транзите товаров.
       14. Стандарт. Таможенные власти не должны требовать охрану для
   сопровождения товаров, поступающих в свободную зону.
       15. Стандарт.  Когда таможенные власти осуществляют контроль в
   отношении товаров,  предназначенных для свободной зоны, они должны
   принять лишь  такую меру,  которая представляется существенной для
   обеспечения применения  тех  законов  и  подзаконных   актов,   за
   соблюдение которых таможенные власти несут ответственность.
       Примечание. В  частности,  таможня  вправе  обеспечить,  чтобы
   только товары определенного вида поступили в свободную зону и были
   соблюдены соответствующие запреты и ограничения.

                          Разрешенные операции

       16. Стандарт.  В дополнение к погрузке, разгрузке, перевалке и
   хранению в  отношении  товаров,  поступающих  в торговую свободную
   зону должно быть разрешено совершение операций, необходимых для их
   сохранности и   обычных   действий  по  улучшению  их  упаковки  и
   приведение в состояние пригодности для  реализации  на  рынке  или
   подготовки их к отгрузке,  таких как сепарация грузов, отгружаемых
   навалом, группирование  упакованных  грузовых   мест,   сортировка
   товаров и переупаковка.
       17. Стандарт.  Операция по переработке товаров,  поступающих в
   промышленные  свободные зоны,  могут быть определены компетентными
   властями в форме общих условий или  детально  как  действующие  во
   всей  свободной  зоне  либо  в  отношении конкретного предприятия,
   которое  уполномочено  на  совершение  операций   по   переработке
   товаров.
       Примечание. Право  совершения  операций  по  переработке может
   быть обусловлено  тем,  что  компетентные   власти   рассматривают
   предлагаемые   операции   по   переработке    как   передовые  для
   национальной экономики.

       18. Стандарт.    Законодательство    данной    страны   должно
   перечислить случаи,  при которых товары,  потребляемые в свободной
   зоне, освобождаются    от   таможенных   пошлин   и   налогов,   и
   сформулировать требования, которые должны соблюдаться.
       Примечания. 1.  Свободный  доступ товаров может сопровождаться
   не только в отношении освобождения от импортных пошлин и  налогов,
   но и  от  внутренних  налогов.
       2. Может  также разрешаться такой свободный доступ в отношении
   оборудования, используемого исключительно в свободной зоне.

                      Передача права собственности

       19. Стандарт.  Должна разрешаться передача права собственности
   на товары, поступившие в свободную зону.
       Примечания. 1.  Может  быть  запрещена  розничная  торговля  в
   свободной зоне.
       2. Товары,  поступившие   в   свободную   зону,   могут   быть
   использованы для снабжения судов и самолетов.

                              Уничтожение

       20. Стандарт.  В  отношении  товаров,  поступивших в свободную
   зону, должно быть разрешение на их уничтожение или признание их не
   имеющими коммерческой ценности под контролем таможни.

             Продолжительность нахождения в свободной зоне

       21. Стандарт.  Не  должно вводиться каких-либо  ограничений на
   продолжительность нахождения товаров в свободной зоне.

                       Удаление из свободной зоны

       22. Стандарт. Когда должен быть представлен документ в таможню
   в отношении  товаров,  которые  удаляются  из  свободной  зоны для
   непосредственной поставки на экспорт  без  пересечения  таможенной
   территории данного   государства,   таможня  не  должна  требовать
   представления более  чем  одного  коммерческого  или  официального
   документа (коммерческий      счет,     транспортная     накладная,
   экспедиторская расписка и т.д.),  который дает основные сведения о
   товарах.
       23. Стандарт.  Единственной декларацией, которая требуется для
   товаров, поступивших  с таможенной территории данного государства,
   при удалении их  из  свободной  зоны,  является  обычная  грузовая
   таможенная декларация.
       24. Рекомендуемая практика.  Товары, разрешенные к перемещению
   из свободной  зоны  на  таможенную территорию данного государства,
   должны иметь  возможность  быть  отнесенными  в  режим   условного
   освобождения от  пошлины или режим переработки на тех же условиях,
   что применяются к товарам,  непосредственно импортированным  из-за
   границы.
       25. Стандарт.  В законодательстве данного  государства  должен
   быть указан  срок  для определения стоимости и количества товаров,
   которые могут быть использованы для отечественного потребления при
   удалении их из свободной зоны и ставки импортных таможенных пошлин
   и налогов, применимых к ним.
       26. Стандарт.  В  законодательстве  данного государства должны
   быть указаны правила,  применяемые в отношении размера  таможенных
   пошлин и налогов после обработки и переработки в свободной зоне.
       Примечания. 1 Размеры импортных таможенных пошлин и  налогов,
   взимаемых с  товаров,  поступающих  для отечественного потребления
   после переработки в свободной зоне могут быть ограничены  размером
   импортных таможенных  пошлин  и налогов,  взимаемых с используемых
   товаров иностранного происхождения  государством,  в  котором  они
   поступили в  свободную  зону,  с  добавлением,  если  использованы
   товары отечественного происхождения или товары,  импортированные с
   уплатой импортной   таможенной   пошлины   и   налогов,    размера
   освобождения  от  уплаты  или  компенсации  при  уплате внутренних
   налогов или импортных таможенных пошлин и налогов при  поступлении
   этих товаров в свободную зону.
       2. Специальная  процедура  оценки  может  быть предусмотрена в
   отношении  оборудования,  которое  используется  для   переработки
   товаров, поступивших в свободную зону без уплаты пошлин и налогов.

                       Ликвидация свободной зоны

       27. Стандарт.    В    случае    ликвидации    свободной   зоны
   заинтересованным лицам должно быть  дано  время,  достаточное  для
   того, чтобы распорядиться принадлежащими им товарами.

                      Информация о свободных зонах

       28. Стандарт.  Таможенные власти должны обеспечить доступность
   для любых заинтересованных лиц всей соответствующей  информации  о
   таможенном регулировании в свободных зонах.


Справка: Киотская конвенция - международная конвенция об упрощении и 
гармонизации таможенных процедур была заключена в Киото в 1973 г., 
последняя редакция вступила в силу 3 февраля 2006 г. Киотская 
конвенция является универсальным кодифицированным международно-правовым 
актом в области таможенного дела, регулирующим практически все 
таможенные вопросы. Конвенция, с одной стороны, направлена на 
стимулирование внешнеторговой деятельности путем упрощения и ускорения 
процедур таможенного оформления и таможенного контроля, а с другой 
стороны – на то, чтобы такое ускорение и упрощение не привели 
к нанесению ущерба интересам государства и общества (в части пополнения 
доходной части государственного бюджета и защиты внутреннего рынка).








Сайт приколов и юмора